Размер шрифта
Цветовая схема
Изображения
Форма
Межсимвольный интервал
Межстрочный интервал
стандартные настройки
обычная версия сайта
закрыть
  • Вход
  • Регистрация
  • Помощь
Выбрать БД
Простой поискРасширенный поискИстория поисков
Главная / Результаты поиска

Translation-oriented reading of scientific-technical texts vs ordinary reading: Psychological and psycholinguistic aspects

Dolzhikova A., Kurilenko V., Biryukova Y., Glazova O., Arzumanova R.
XLinguae
Vol.11, Issue2, P. 24-33
Опубликовано: 2018
Тип ресурса: Статья

DOI:10.18355/XL.2018.11.02.03

Аннотация:
Translation-oriented reading makes it possible to identify the differences and similarities of the professional reading and ordinary reading in psychological and psycholinguistic terms. The translator should comprehend both the meaning of the source text and its linguistic form of representation in order to produce an adequate translation. The analysis of translation-oriented reading based on the cognitive approach suggests that the translator arrives at a concept representing the content and meaning to be retrieved from the text. The obtained results may be used for the future research connected with the professional translator’s training. © 2018, Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia. All rights reserved.
Ключевые слова:
Cognitive approach; Ordinary reading; Psycholinguistic approach; Psychological approach; Scientific-technical texts; Translation; Translation-oriented reading
Язык текста: Английский
ISSN: 1337-8384
Dolzhikova A.
Kurilenko V.
Biryukova Y.
Glazova O.
Arzumanova R.
Должикова А.
Куриленко В.
Бирюкова Y.
Глазова О.
Арзуманова Р.
Translation-oriented reading of scientific-technical texts vs ordinary reading: Psychological and psycholinguistic aspects
Текст визуальный непосредственный
XLinguae
Slovenska Vzdelavacia a Obstaravacia s.r.o
Vol.11, Issue2 P. 24-33
2018
Статья
Cognitive approach Ordinary reading Psycholinguistic approach Psychological approach Scientific-technical texts Translation Translation-oriented reading
Translation-oriented reading makes it possible to identify the differences and similarities of the professional reading and ordinary reading in psychological and psycholinguistic terms. The translator should comprehend both the meaning of the source text and its linguistic form of representation in order to produce an adequate translation. The analysis of translation-oriented reading based on the cognitive approach suggests that the translator arrives at a concept representing the content and meaning to be retrieved from the text. The obtained results may be used for the future research connected with the professional translator’s training. © 2018, Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia. All rights reserved.