Размер шрифта
Цветовая схема
Изображения
Форма
Межсимвольный интервал
Межстрочный интервал
стандартные настройки
обычная версия сайта
закрыть
  • Вход
  • Регистрация
  • Помощь
Выбрать БД
Простой поискРасширенный поискИстория поисков
Главная / Результаты поиска

Шкала подробной оценки состояния ареактивных пациентов (Full Outline of UnResponsiveness, FOUR): перевод и лингвокультурная адаптация русскоязычной версии

Пирадов М.А.[1], Супонева Н.А.[1], Рябинкина Ю.В.[1], Сергеев Д.В.[1], Легостаева Л.А.[1], Язева Е.Г.[1], Юсупова Д.Г.[1], Лунева И.Е.[1], Домашенко М.А.[2], Саморуков В.Ю.[2], Зайцев А.Б.[3], Зимин А.А.[1], Полехина Н.В.[1], Bundhun P.[4], Ramchandani N.M.[4], Ильина К.А.[5]
Анналы клинической и экспериментальной неврологии
Т. 13, № 3, С. 47-54
Опубликовано: 06 2019
Тип ресурса: Статья

DOI:10.25692/ACEN.2019.3.7

Аннотация:
[strong]Введение.[/strong]Оценка уровня сознания у пациентов с острым повреждением головного мозга является обязательным и первостепенным этапом при проведении неврологического осмотра. Востребована разработка клинических шкал, позволяющих за 23 мин достоверно оценить уровень бодрствования и степень ареактивности пациента. Оптимальным инструментом такой клинической оценки стала шкала FOUR, сфокусированная на определении реакции глаз, двигательного ответа, стволовых рефлексов и дыхательного паттерна. Отсутствие официально переведенной и валидированной версии затрудняет применение шкалы FOUR в России, а использование клинических шкал, не подвергнутых процедуре валидации, приводит к риску ошибочной диагностики и снижает качество и информативность выполняемых исследований.
[strong]Цель:[/strong]разработка официальной русскоязычной версии шкалы FOUR с учетом языковых и культурных особенностей в рамках проведения валидационного исследования.
[strong]Материалы и методы.[/strong] Выполнен первый этап валидации: лингвокультурная адаптация шкалы FOUR. Специалистами выполнен прямой и обратный перевод текста оригинальной шкалы. Разработанная версия прошла проверку экспертной комиссии с участием филолога-лингвиста, неврологов и анестезиологов-реаниматологов. Следующим шагом явилось проведение пилотного тестирования.
[strong]Результаты.[/strong]В ходе работы первого заседания экспертной комиссии были устранены основные трудности, возникшие при переводе текста шкалы. Затем, с учетом критериев включения и исключения, осуществлено пилотное тестирование с оценкой 15 пациентов по разработанной версии шкалы FOUR. Приведены статистические данные когорты пациентов. При проведении пилотного тестирования трудностей при понимании и интерпретации инструкций шкалы у исследователей не возникло. На основании данного этапа принята финальная версия, в статье приведен текст шкалы с инструкциями и иллюстрациями.
[strong]Заключение.[/strong]На базе ФГБНУ НЦН выполнены перевод и лингвокультурная адаптация шкалы FOUR. На основе результатов пилотного тестирования впервые официально представлена русскоязычная версия шкалы, рекомендованная для широкого использования в клинической и научно-исследовательской практике в России и других русскоговорящих странах. В последующей публикации будут представлены результаты оценки психометрических свойств (надёжность, чувствительность и др.) данной версии шкалы.
<p>Introduction. The assessment of the level of consciousness in patients with acute brain injury is a mandatory first step of neurological examination. There is a need for clinical scales which allow to assess the level of wakefulness and degree of patient non-responsiveness in 23 minutes. The Full Outline of UnResponsiveness (FOUR) scale is an optimal tool for such clinical assessment, which focuses on eye response, motor response, brainstem reflexes, and respiratory pattern. The absence of an officially translated and validated version impedes the use of FOUR scale in Russia, while the use of non-validated clinical scales carries a risk of erroneous diagnosis and reduces the quality and information value of research studies.</p> <p>Study aim: to develop an official Russian language version of the FOUR scale, taking into account its linguistic and cultural characteristics as part of the validation study.</p> <p>Materials and methods. The first stage of the validation process was completed, consisting of the linguistic and cultural adaptation of the FOUR scale. Medical professionals (Russian and English native speakers) performed forward and back translations of the original scale. The developed version then underwent review by the Expert Commission, which included a linguist, neurologists, anaesthesiologists and intensive care specialists. The next step was a pilot test of the scale.</p> <p>Results. The main difficulties in the translated text of the scale were solved during the first meeting of the Expert Commission. Then, taking into account the inclusion and exclusion criteria, a pilot test was performed by assessing 15 patients with the developed version of the FOUR scale. The statistics of this cohort are presented. Investigators had no difficulties in understanding and interpreting the scale instructions during the pilot test. Based on the results, the final version of the scale was adopted. The Russian version of the scale text with instructions and illustrations is presented in this paper.</p> <p>Conclusion. Translation, linguistic and cultural adaptation of the FOUR scale was conducted at the Research Centre of Neurology (Moscow, Russia). For the first time, the Russian version of the scale is officially presented and recommended for widespread use in clinical and research practice in Russia and other Russianspeaking countries based on the results of pilot testing. The next publication will present the results of the evaluation of psychometric properties (reliability, sensitivity, etc.) of this version of the scale</p>
[1]«НЦ неврологии»
[2]«ГКБ имени С.П. Боткина Департамента здравоохранения Москвы»
[3]Первый МГМУ им. И.М. Сеченова МЗ РФ
[4]«Российский университет дружбы народов»
[5]«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
Язык текста: Русский
ISSN: 2075-5473
Пирадов М.А. Михаил Александрович «НЦ неврологии»
Супонева Н.А. Наталья Александровна «НЦ неврологии»
Рябинкина Ю.В. Юлия Валерьевна «НЦ неврологии»
Сергеев Д.В. Дмитрий Владимирович «НЦ неврологии»
Легостаева Л.А. Людмила Александровна «НЦ неврологии»
Язева Е.Г. Елизавета Григорьевна «НЦ неврологии»
Юсупова Д.Г. Джамиля Гереевна «НЦ неврологии»
Лунева И.Е. Ирина Евеньевна «НЦ неврологии»
Домашенко М.А. Максим Алексеевич «ГКБ имени С.П. Боткина Департамента здравоохранения Москвы»
Саморуков В.Ю. Владислав Юрьевич «ГКБ имени С.П. Боткина Департамента здравоохранения Москвы»
Зайцев А.Б. Александр Борисович Первый МГМУ им. И.М. Сеченова МЗ РФ
Зимин А.А. Алексей Алексеевич «НЦ неврологии»
Полехина Н.В. Наталья Вадимовна «НЦ неврологии»
Bundhun P. Pratish «Российский университет дружбы народов»
Ramchandani N.M. Nisha Mohan «Российский университет дружбы народов»
Ильина К.А. Ксения Александровна «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
«НЦ неврологии»
Research Center of Neurology
«ГКБ имени С.П. Боткина Департамента здравоохранения Москвы»
S.P. Botkin City Clinical Hospital
Первый МГМУ им. И.М. Сеченова МЗ РФ
I.M. Sechenov First Moscow State Medical University
«Российский университет дружбы народов»
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
Lomonosov Moscow State University
Piradov М.A. Мikhail A. Research Center of Neurology
Suponeva N.A. Natalya A. Research Center of Neurology
Ryabinkina Y.V. Yulia V. Research Center of Neurology
Sergeev D.V. Dmitry V. Research Center of Neurology
Legostaeva L.A. Liudmila A. Research Center of Neurology
Yazeva E.G. Elizaveta G. Research Center of Neurology
Yusupova D.G. Dzhamilya G. Research Center of Neurology
Luneva I.E. Irina E. Research Center of Neurology
Domashenko M.A. Maxim A. S.P. Botkin City Clinical Hospital
Samorukov V.Y. Vladislav Yu S.P. Botkin City Clinical Hospital
Zaitsev A.B. Aleksandr B. I.M. Sechenov First Moscow State Medical University
Zimin A.A. Aleksey A. Research Center of Neurology
Polekhina N.V. Natalia V. Research Center of Neurology
Ilyina K.A. Kseniya A. Lomonosov Moscow State University
Full Outline of UnResponsiveness (FOUR) scale: translation and linguistic and cultural adaptation of the Russian language version eng
Шкала подробной оценки состояния ареактивных пациентов (Full Outline of UnResponsiveness, FOUR): перевод и лингвокультурная адаптация русскоязычной версии
Текст визуальный электронный
Анналы клинической и экспериментальной неврологии
Research Center of Neurology
Т. 13, № 3 С. 47-54
2019
Full Outline of UnResponsiveness
Full Outline of UnResponsiveness
FOUR
FOUR
острые нарушения сознания
acute disorders of consciousness
кома
coma
ВАЛИДАЦИЯ
VALIDATION
нейрореанимация
neurocritical care
Статья
[strong]Введение.[/strong]Оценка уровня сознания у пациентов с острым повреждением головного мозга является обязательным и первостепенным этапом при проведении неврологического осмотра. Востребована разработка клинических шкал, позволяющих за 23 мин достоверно оценить уровень бодрствования и степень ареактивности пациента. Оптимальным инструментом такой клинической оценки стала шкала FOUR, сфокусированная на определении реакции глаз, двигательного ответа, стволовых рефлексов и дыхательного паттерна. Отсутствие официально переведенной и валидированной версии затрудняет применение шкалы FOUR в России, а использование клинических шкал, не подвергнутых процедуре валидации, приводит к риску ошибочной диагностики и снижает качество и информативность выполняемых исследований.
[strong]Цель:[/strong]разработка официальной русскоязычной версии шкалы FOUR с учетом языковых и культурных особенностей в рамках проведения валидационного исследования.
[strong]Материалы и методы.[/strong] Выполнен первый этап валидации: лингвокультурная адаптация шкалы FOUR. Специалистами выполнен прямой и обратный перевод текста оригинальной шкалы. Разработанная версия прошла проверку экспертной комиссии с участием филолога-лингвиста, неврологов и анестезиологов-реаниматологов. Следующим шагом явилось проведение пилотного тестирования.
[strong]Результаты.[/strong]В ходе работы первого заседания экспертной комиссии были устранены основные трудности, возникшие при переводе текста шкалы. Затем, с учетом критериев включения и исключения, осуществлено пилотное тестирование с оценкой 15 пациентов по разработанной версии шкалы FOUR. Приведены статистические данные когорты пациентов. При проведении пилотного тестирования трудностей при понимании и интерпретации инструкций шкалы у исследователей не возникло. На основании данного этапа принята финальная версия, в статье приведен текст шкалы с инструкциями и иллюстрациями.
[strong]Заключение.[/strong]На базе ФГБНУ НЦН выполнены перевод и лингвокультурная адаптация шкалы FOUR. На основе результатов пилотного тестирования впервые официально представлена русскоязычная версия шкалы, рекомендованная для широкого использования в клинической и научно-исследовательской практике в России и других русскоговорящих странах. В последующей публикации будут представлены результаты оценки психометрических свойств (надёжность, чувствительность и др.) данной версии шкалы.
<p>Introduction. The assessment of the level of consciousness in patients with acute brain injury is a mandatory first step of neurological examination. There is a need for clinical scales which allow to assess the level of wakefulness and degree of patient non-responsiveness in 23 minutes. The Full Outline of UnResponsiveness (FOUR) scale is an optimal tool for such clinical assessment, which focuses on eye response, motor response, brainstem reflexes, and respiratory pattern. The absence of an officially translated and validated version impedes the use of FOUR scale in Russia, while the use of non-validated clinical scales carries a risk of erroneous diagnosis and reduces the quality and information value of research studies.</p> <p>Study aim: to develop an official Russian language version of the FOUR scale, taking into account its linguistic and cultural characteristics as part of the validation study.</p> <p>Materials and methods. The first stage of the validation process was completed, consisting of the linguistic and cultural adaptation of the FOUR scale. Medical professionals (Russian and English native speakers) performed forward and back translations of the original scale. The developed version then underwent review by the Expert Commission, which included a linguist, neurologists, anaesthesiologists and intensive care specialists. The next step was a pilot test of the scale.</p> <p>Results. The main difficulties in the translated text of the scale were solved during the first meeting of the Expert Commission. Then, taking into account the inclusion and exclusion criteria, a pilot test was performed by assessing 15 patients with the developed version of the FOUR scale. The statistics of this cohort are presented. Investigators had no difficulties in understanding and interpreting the scale instructions during the pilot test. Based on the results, the final version of the scale was adopted. The Russian version of the scale text with instructions and illustrations is presented in this paper.</p> <p>Conclusion. Translation, linguistic and cultural adaptation of the FOUR scale was conducted at the Research Centre of Neurology (Moscow, Russia). For the first time, the Russian version of the scale is officially presented and recommended for widespread use in clinical and research practice in Russia and other Russianspeaking countries based on the results of pilot testing. The next publication will present the results of the evaluation of psychometric properties (reliability, sensitivity, etc.) of this version of the scale</p>